Le Edizioni dell'Urogallo
Le Edizioni dell'Urogallo sono l'unica casa editrice italiana dedicata
esclusivamente alle letterature del mondo di lingua portoghese
e galega. La loro attività, iniziata nella primavera del 2008, ha portato
alle prime pubblicazioni nei primi mesi del 2009. Fin da subito, le
Edizioni dell'Urogallo hanno iniziato la costruzione di un catalogo di
qualità, che è arrivato, in soli 2 anni d'attività, a 9 titoli in commercio.
Le Edizioni dell'Urogallo sono una casa editrice che si oppone fortemente
all'editoria a pagamento e crede nell'investimento sulla qualità
(interna ed esterna) dei volumi. La prima scelta editoriale forte è
stata quella di rifiutare la traduzione e la pubblicazione di titoli che
non appartenessero al catalogo di case editrici prestigiose nel loro paese
d'origine. Da questa scelta, scaturisce la direttrice principale del
nostro catalogo, il quale, tra i 9 titoli in commercio, contiene, ad esempio,
Fernando Pessoa, il massimo poeta portoghese di tutti i tempi,
oppure, nel caso di scrittori viventi, nomi come quello di Lídia Jorge,
premio Jean Monnet della Commissione Europea per la letteratura e
premio della fondazione Günter Grass (Germania), o José Eduardo Agualusa, premio
Independent Foreign Fiction (Inghilterra), oltre a vari premi nazionali.
Uno dei nostri titoli (Un estraneo a Goa) si è aggiudicato la segnalazione
del Premio per la traduzione Monselice nel 2010.
Al fine di raggiungere questo scopo al momento attuale sono state attivate quattro collane editoriali:
Urogallo.Frontiere perdute
Questa collana contiene titoli scritti in portoghese al di fuori del Portogallo, sia in Brasile, che nei territori delle ex-colonie africane (Capo Verde, Guinea Bissau, São Tomé e Príncipe, Angola, Mozambico) o nei territori asiatici con influenza portoghese (Goa, Macao, Timor Est). La vivacità letteraria e culturale dimostrata negli ultimi decenni non solo dal Brasile, ma anche (e sorprendentemente, sotto certi aspetti) dai paesi africani di lingua ufficiale portoghese impongono la costruzione di una collana dedicata nella quale si potranno trovare opere di straordinario interesse letterario, antropologico o storico.
Partners: le opere pubblicate nella collana Urogallo.
Frontiere perdute sono sostenute dall'
Instituto Camões (Ministério dos Negócios Estrangeiros) di Lisbona e dalla
Direcção-Geral do Livro e das Bibliotecas (Ministério da Cultura) di Lisbona tramite programmi di sostegno alle traduzioni all'estero.
Urogallo.Galaica
Questa collana contiene opere recenti di scrittori provenienti dalla Galizia (Spagna) e scritte originariamente in galego (lingua minoritaria spagnola che gode dello stato di co-ufficialità in Galizia insieme allo spagnolo castigliano e che, linguisticamente, compone un unicum insieme al portoghese).
Partners: per la realizzazione di questa collana, Urogallo si avvale della collaborazione del centro di galego dell'Università di Roma “La Sapienza”, diretto da Attilio Castellucci. Le opere che escono in questa collana sono sostenute dal programma di sostegno alla traduzione all'estero della X
unta de Galicia (Governo regionale galego), attraverso la
Consellería de Cultura e Deporte.
Urogallo.Saggistica Luso-Afro-Brasiliana
Collana in collaborazione con la cattedra di Lingue e Letterature Portoghese e Brasiliana dell'Università di Perugia responsabile
Prof. Brunello De Cusatis
Questa collana, aperta in collaborazione con la cattedra di Lingue e Letterature Portoghese e Brasiliana dell'Università degli Studi di Perugia, contiene il lavoro di ricercatori universitari nell'ambito della lusitanistica, nell'ottica di fornire strumenti di critica e riflessione letteraria il più aggiornati possibile in lingua italiana.
Urogallo.Pessoana
Collana in collaborazione con la cattedra di Lingue e Letterature Portoghese e Brasiliana dell'Università di Perugia responsabile
Prof. Brunello De Cusatis
La collana Urogallo.
Pessoana sarà dedicata alla pubblicazione di opere del massimo poeta portoghese del Novecento: Fernando Pessoa. Al contrario di come ci si potrebbe aspettare, infatti, l'opera di Pessoa non è ancora del tutto edita nemmeno in Portogallo (poiché l'autore ha lasciato pubblicata in vita una parte irrisoria di tutto quello che aveva scritto e le
équipe di filologi sono ancora al lavoro per la fissazione di molti testi). L'obiettivo di questa collana è la continuazione della pubblicazione di quest'opera in Italia, già iniziata da altre case editrici.
Urogallo.Bilingue
Collana in collaborazione con il dipartimento di portoghese dell'Università di Bologna - Scuola di interpreti e traduttori di Forlì
Responsabile
Anabela Cristina Costa da Silva Ferreira
Questa collana si propone l'obiettivo di collocare sul mercato e a disposizione di studiosi, studenti e curiosi una serie di piccoli volumi in edizione testo a fronte portoghese/italiano, attingendo ad autori già celebrati o emergenti del mondo di lingua portoghese, e selezionando, all'interno delle loro opere, piccoli testi in prosa o in poesia (racconti, raccolte poetice, etc...) rappresentativi dello stile dell'autore.
L'edizione testo a fronte può essere d'interesse allo studente italiano che sta imparando la lingua portoghese, come anche al lettore curioso che può confrontare in questa maniera la traduzione italiana con l'edizione originale.